[お問い合わせ・申し込み]

オーダーフォームもしくはメールにてお申し込みください。
 

[Inquiry · Application]

 Please apply by order form or E-mail.
  

[リプライ]

 折り返しこちらからご連絡させていただき、詳細を詰めさせていただきます。
 

[Reply]

I will contact you as soon as possible, and I will ask for details.
 

[ご依頼決定]

撮影日決定にてご依頼の締結とさせていただきます。
 
※以降撮影日の3日前を切った段階でキャンセルお申し込み頂いた場合、撮影料金の全額分がキャンセル料としてかかりますので、予めご了承ください。
 

[Request decision]

We will conclude your request at the shooting date determination.
 
※Please note that 100% of the shooting fee will be paid as a cancellation fee in case of cancellation after 3 days from the shooting date.
 

[撮影]

ご指定の場所にて撮影いたします。
 
撮影終了後、当方機材運搬車輌の駐車料金精算は撮影終了後実費にてご精算をお願いいたします。
 

[Shooting]

I will shoot in the designated place.
 
Please pay the actual parking fee of the car that carries my shooting equipment after the shooting ends at actual expenses.
 

[精算]

撮影終了後、撮影代金及び当方機材運搬車輌の駐車料金のご精算をお願いいたします。
 
※領収書は後日ご指定の住所に郵送いたします。
※紙焼きプリントをお申し込みの場合、プリント料金のご用意もお願いいたします。
※各アパレルアイテムを追加でお申し込みの場合も追加分料金のご用意もお願いいたします。
 

[Payment]

After shooting ends, please pay the shooting fee and parking fee.
 
* The receipt will be mailed to your designated address at a later date.
* When you apply for printing, please pay the print fee after shooting ends.
* In case of applying for each apparel additionally, please pay the additional fee after shooting ends.
 

[現像作業]

写真セレクト及びレタッチ、デザイン作業に入ります。
約7営業日ほどお時間を頂戴いたします。
 

[Photo Development Work]

Enter photo selection and retouching,designing work.
About 7 business days are required.
 

[アパレル製作]及び[プリンタブルマーチャンダイズの製作]

アパレル
上がったデザインをプリントコントラクターに入稿してTシャツ及びフルジップパーカーの製作に入ります。
 
※メールにてメッセージを頂くか撮影当日にリクエストいただければ入稿前事前にデザインをご確認いただくことも可能です。
 
パネル・カレンダー等の印刷出力商品
各種作業から上がった写真の確認及び文字校正(主にカレンダーに記入するお客様より要望のあった記念日等の特記事項)のご確認をいただき、最終的に印刷会社に入稿いたします。
 
 
 

[Apparel Design and Production] and [Production of merchandise using photos]

Apparel
We will complete the T-shirts and zip up hoodie by submitting the completed design to the print contractor.
 
* If you receive a message by e-mail or you can request on the shooting day, it is also possible to confirm the design before you submit it.
 
Wall decoration panel and calendar
 
Please confirm the photograph which finished various works and verify letters (such as the anniversary where there was a request from the customer).
 
Then I will upload them to the printing company.
 
 
 

[納品]

最初にお写真の方をWeb納品させていただき、後刻ご指定住所に仕上がった商品を発送させていただきます。
 
プリントをお申し込みされた場合、ご指定住所にプリントの方を発送させていただきます。
 

[Delivery]

We will deliver the finished photos to the Web (Fire Storage Cloud Service) and we will ship the merchandise to the designated address at a later time.
 
If you are applying for printing, we will ship the print to your designated address.